Musings on the Life & Times of Chinnaswamy Subramania Bharathi Narasimhan Vijayaraghavan 16

Musings on the Life & Times of Chinnaswamy Subramania Bharathi
Narasimhan Vijayaraghavan
16

In the course of musing, a friend who hails from Bengal, insisted that Rabindranath Tagore from a Bengali prism may be par fit the course. Otherwise the Tagore-Bharathi connect may seem skewed. Justice should not only be done to both but be seen to be done to both. No matter it was Musings on Bharathi , it was no digression to go musical on Tagore. Both were towering personalities and Bharathi himself had translated 11 works of Tagore.

It makes sense to yet again borrow not steal from the world of Tagore’s fellow Nobel laureate Amartya Sen, to go lyrical. Having conceded authorship and attribution to Sen, we have the licence, you see. Rabindranath Tagore, who died in 1941 at the age of eighty, is a towering figure in the millennium-old literature of Bengal. Anyone who becomes familiar with this large and flourishing tradition will be impressed by the power of Tagore’s presence in Bangladesh and in India. His poetry as well as his novels, short stories, and essays are very widely read, and the songs he composed reverberate around the eastern part of India and throughout Bangladesh.

In contrast, in the rest of the world, especially in Europe and America, the excitement that Tagore’s writings created in the early years of the twentieth century has largely vanished. The enthusiasm with which his work was once greeted was quite remarkable. Gitanjali, a selection of his poetry for which he was awarded the Nobel Prize in Literature in 1913, was published in English translation in London in March of that year, and had been reprinted ten times by November, when the award was announced. But he is not much read now in the West, and already by 1937, Graham Greene was able to say: “As for Rabindranath Tagore, I cannot believe that anyone but Mr. Yeats can still take his poems very seriously.”

The contrast between Tagore’s commanding presence in Bengali literature and culture, and his near-total eclipse in the rest of the world, is perhaps less interesting than the distinction between the view of Tagore as a deeply relevant and many-sided contemporary thinker in Bangladesh and India, and his image in the West as a repetitive and remote spiritualist. Graham Greene had, in fact, gone on to explain that he associated Tagore “with what Chesterton calls ‘the bright pebbly eyes’ of the Theosophists.” Certainly, an air of mysticism played some part in the “selling” of Rabindranath Tagore to the West by Yeats, Ezra Pound, and his other early champions. Even Anna Akhmatova, one of Tagore’s few later admirers (who translated his poems into Russian in the mid-1960s), talks of “that mighty flow of poetry which takes its strength from Hinduism as from the Ganges, and is called Rabindranath Tagore.”

Rabindranath did come from a Hindu family – one of the landed gentry who owned estates mostly in what is now Bangladesh. But whatever wisdom there might be in Akhmatova’s invoking of Hinduism and the Ganges, it did not prevent the largely Muslim citizens of Bangladesh from having a deep sense of identity with Tagore and his ideas. Nor did it stop the newly independent Bangladesh from choosing one of Tagore’s songs – the “Amar Sonar Bangla” which means “my golden Bengal” – as its national anthem. This must be very confusing to those who see the contemporary world as a “clash of civilizations” – with “the Muslim civilization,” “the Hindu civilization,” and “the Western civilization,” each forcefully confronting the others. They would also be confused by Rabindranath Tagore’s own description of his Bengali family as the product of “a confluence of three cultures: Hindu, Mohammedan, and British”.

Rabindranath’s grandfather, Dwarkanath, was well known for his command of Arabic and Persian, and Rabindranath grew up in a family atmosphere in which a deep knowledge of Sanskrit and ancient Hindu texts was combined with an understanding of Islamic traditions as well as Persian literature. It is not so much that Rabindranath tried to produce – or had an interest in producing – a “synthesis” of the different religions (as the great Moghul emperor Akbar tried hard to achieve) as that his outlook was persistently non-sectarian, and his writings – some two hundred books – show the influence of different parts of the Indian cultural background as well as of the rest of the world.

Most of his work was written at Santiniketan (Abode of Peace), the small town that grew around the school he founded in Bengal in 1901, and he not only conceived there an imaginative and innovative system of education, but through his writings and his influence on students and teachers, he was able to use the school as a base from which he could take a major part in India’s social, political, and cultural movements.

The profoundly original writer, whose elegant prose and magical poetry Bengali readers know well, is not the sermonizing spiritual guru admired – and then rejected – in London. Tagore was not only an immensely versatile poet; he was also a great short story writer, novelist, playwright, essayist, and composer of songs, as well as a talented painter whose pictures, with their mixture of representation and abstraction, are only now beginning to receive the acclaim that they have long deserved. His essays, moreover, ranged over literature, politics, culture, social change, religious beliefs, philosophical analysis, international relations, and much else. The coincidence of the fiftieth anniversary of Indian independence with the publication of a selection of Tagore’s letters by Cambridge University Press, brought Tagore’s ideas and reflections to the fore, which makes it important to examine what kind of leadership in thought and understanding he provided in the Indian subcontinent in the first half of this century.

Given the vast range of his creative achievements, perhaps the most astonishing aspect of the image of Tagore in the West is its narrowness; he is recurrently viewed as “the great mystic from the East,” an image with a putative message for the West, which some would welcome, others dislike, and still others find deeply boring. To a great extent this Tagore was the West’s own creation, part of its tradition of message-seeking from the East, particularly from India, which – as Hegel put it – had “existed for millennia in the imagination of the Europeans.” Friedrich Schlegel, Schelling, Herder, and Schopenhauer were only a few of the thinkers who followed the same pattern. They theorized, at first, that India was the source of superior wisdom. Schopenhauer at one stage even argued that the New Testament “must somehow be of Indian origin: this is attested by its completely Indian ethics, which transforms morals into asceticism, its pessimism, and its avatar,” in “the person of Christ.” But then they rejected their own theories with great vehemence, sometimes blaming India for not living up to their unfounded expectations.

We can imagine that Rabindranath’s physical appearance – handsome, bearded, dressed in non-Western clothes – may, to some extent, have encouraged his being seen as a carrier of exotic wisdom. Yasunari Kawabata, first Japanese Nobel Laureate in Literature, treasured memories from his middle-school days of “this sage-like poet”:

His white hair flowed softly down both sides of his forehead; the tufts of hair under the temples also were long like two beards, and linking up with the hair on his cheeks, continued into his beard, so that he gave an impression, to the boy I was then, of some ancient Oriental wizard.

That appearance would have been well-suited to the selling of Tagore in the West as a quintessentially mystical poet, and it could have made it somewhat easier to pigeonhole him. Commenting on Rabindranath’s appearance, Frances Cornford told William Rothenstein, “I can now imagine a powerful and gentle Christ, which I never could before.” Beatrice Webb, who did not like Tagore and resented what she took to be his “quite obvious dislike of all that the Webbs stand for” (there is, in fact, little evidence that Tagore had given much thought to this subject), said that he was “beautiful to look at” and that “his speech has the perfect intonation and slow chant-like moderation of the dramatic saint.” Ezra Pound and W. B. Yeats, among others, first led the chorus of adoration in the Western appreciation of Tagore, and then soon moved to neglect and even shrill criticism. The contrast between Yeats’s praise of his work in 1912 (“These lyrics … display in their thought a world I have dreamed of all my life long,” “the work of a supreme culture”) and his denunciation in 1935 (“Damn Tagore”) arose partly from the inability of Tagore’s many-sided writings to fit into the narrow box in which Yeats wanted to place – and keep – him. Certainly, Tagore did write a huge amount, and published ceaselessly, even in English (sometimes in indifferent English translation), but Yeats was also bothered, it is clear, by the difficulty of fitting Tagore’s later writings into the image Yeats had presented to the West. Tagore, he had said, was the product of “a whole people, a whole civilization, immeasurably strange to us,” and yet “we have met our own image, … or heard, perhaps for the first time in literature, our voice as in a dream.”

Tagore’s personal life was, in many ways, an unhappy one. He married in 1883, lost his wife in 1902, and never remarried. He sought close companionship, which he did not always get (perhaps even during his married life – he wrote to his wife, Mrinalini: “If you and I could be comrades in all our work and in all our thoughts it would be splendid, but we cannot attain all that we desire”). He maintained a warm friendship with, and a strong Platonic attachment to, the literature-loving wife, Kadambari, of his elder brother, Jyotirindranath. He dedicated some poems to her before his marriage, and several books afterward, some after her death (she committed suicide, for reasons that are not fully understood, at the age of twenty-five, four months after Rabindranath’s wedding). Much later in life, during his tour of Argentina in 1924-1925, Rabindranath came to know the talented and beautiful Victoria Ocampo, who later became the publisher of the literary magazine Sur. They became close friends, but it appears that Rabindranath deflected the possibility of a passionate relationship into a confined intellectual one. His friend Leonard Elmhirst, who accompanied Rabindranath on his Argentine tour, wrote:

Besides having a keen intellectual understanding of his books, she was in love with him – but instead of being content to build a friendship on the basis of intellect, she was in a hurry to establish that kind of proprietary right over him which he absolutely would not brook.

In this context, it is important to emphasize that Rabindranath was not short of pride in India’s own heritage, and often spoke about it. He lectured at Oxford, with evident satisfaction, on the importance of India’s religious ideas – quoting both from ancient texts and from popular poetry (such as the verses of the sixteenth-century Muslim poet Kabir). In 1940, when he was given an honorary doctorate by Oxford University, in a ceremony arranged at his own educational establishment in Santiniketan (“In Gangem Defluit Isis,” Oxford helpfully explained), to the predictable “volley of Latin” Tagore responded “by a volley of Sanskrit,” as Marjorie Sykes, a Quaker friend of Rabindranath, reports. Her cheerful summary of the match, “India held its own,” was not out of line with Tagore’s pride in Indian culture. His welcoming attitude to Western civilization was reinforced by this confidence: he did not see India’s culture as fragile and in need of “protection” from Western influence.

In India, he wrote, “circumstances almost compel us to learn English, and this lucky accident has given us the opportunity of access into the richest of all poetical literatures of the world.” There seems to me much force in Rabindranath’s argument for clearly distinguishing between the injustice of a serious asymmetry of power (colonialism being a prime example of this) and the importance nevertheless of appraising Western culture in an open-minded way, in colonial and postcolonial territories, in order to see what uses could be made of it.
Rabindranath insisted on open debate on every issue, and distrusted conclusions based on a mechanical formula, no matter how attractive that formula might seem in isolation (such as “This was forced on us by our colonial masters – we must reject it,” “This is our tradition – we must follow it,” “We have promised to do this – we must fulfill that promise,” and so on). The question he persistently asks is whether we have reason enough to want what is being proposed, taking everything into account. Important as history is, reasoning has to go beyond the past. It is in the sovereignty of reasoning – fearless reasoning in freedom – that we can find Rabindranath Tagore’s lasting voice.

You may also like...